leovegas cassino-Estado alemão proíbe linguagem inclusiva de gênero

leovegas cassino

Regra se aplicará a documentos oficiais, escolas e universidades
20 mar 2024 - 14h03
(atualizado às 15h46)
O asterisco é um dos símbolos usados no meio de palavrasleovegas cassinoalemão para tornar a linguagem mais inclusiva e menos masculina
O asterisco é um dos símbolos usados no meio de palavrasleovegas cassinoalemão para tornar a linguagem mais inclusiva e menos masculina
Foto: DW / Deutsche Welle

leovegas cassino de :Temos os melhores relatórios de previsão, você está convidado a participar

Alguns falantes de alemão usam símbolosleovegas cassinopalavras com gênero para torná-las mais inclusivas. Governo da Baviera diz que tendência é ideologicamente motivada e a vetaleovegas cassinodocumentos oficiais e instituições de ensino. O governo do estado da Baviera, no sul da Alemanha, liderado pelo partido conservador União Social Cristã (CSU), aprovou uma emenda à legislação que proíbe o uso de linguagem inclusiva de gêneroleovegas cassinodocumentos oficiais eleovegas cassinolocais públicos, como salas de aula.

Isso significa que as autoridades estaduais bávaras não poderão mais usar símbolos, como asteriscos e dois-pontos,leovegas cassinosubstantivos para torná-los mais inclusivos (mais abaixo no artigo, entenda como funciona o gênero no idioma alemão).

Publicidade

Além do todes: outras opções de linguagem neutra para incluir Além do todes: outras opções de linguagem neutra para incluir

Florian Herrmann, membro do gabinete do governador da Baviera, Markus Söder, explicou que a regra se aplicará também às escolas e universidades. O uso de linguagem sensível ao gênero passa a ser proibidoleovegas cassinotextos usados no ensino diário, bem comoleovegas cassinocartas aos pais e comunicações internas.

"Para nós, a mensagem é: a linguagem deve ser clara e compreensível", afirmou Herrmann. "Mas também se trata de manter aberto o espaço para o discursoleovegas cassinouma sociedade liberal." Ele justificou ainda que a linguagem sensível ao gênero é motivada por ideologias e que pode causar um efeito de exclusão sobre quem não a adota.

O governo bávaro não deixou claro se haverá nem qual será a punição aos professores e outros funcionários do governo que violarem as novas regras.

Publicidade

O gênero no idioma alemão

Assim como no português, o alemão usa palavras com gênero. Substantivos, artigos e pronomes são alterados para fazer tal distinção. Um paciente do sexo masculino, por exemplo, é referido como Patient, enquanto uma paciente do sexo feminino é Patientin. No plural, pacientes homens são Patienten, enquanto pacientes mulheres são Patientinnen. E, se houver tanto homens quanto mulheres, usa-se, também como no português, a palavra plural masculina para se referir ao grupo.

Na linguagem escrita, há muito tempo é comum escrever PatientInnen, com um i maiúsculo, para indicar que o plural a que se refere provavelmente contém tanto homens quanto mulheres.

Mas houve, então, pedidos por mais esforços para tornar o alemão mais inclusivo, menos dominado pelos homens e menos binário. Passou-se assim a usar símbolos para separar as palavras, como um asterisco (chamado de "estrela de gênero"), dois-pontos ou um underline, criando termos como Patient*in e Patient_in. No alemão falado, esses símbolos são pronunciados com uma pausa ou uma parada glótica.

Em 2021, o renomado dicionário de alemão padrão Duden começou a alterar seus verbetes de substantivos que se referem a pessoas para deixar claras as versões femininas e apontar a versão masculina como se referindo explicitamente a homens.

Publicidade

Enquanto a Baviera recualeovegas cassinorelação à linguagem inclusiva de gênero, outras partes da Alemanha, como a cidade de Hannover, optaram por reformular tal linguagemleovegas cassinocorrespondências oficiais.

Reações à decisão na Baviera

A decisão de proibir uma linguagem mais inclusiva na Baviera, anunciada na terça-feira (19/03), foi recebida com reações acaloradas.

O Partido Social Democrata (SPD), do chanceler federal Olaf Scholz, acusou o governador bávaro Söder de restringir a liberdade de expressão de professores e funcionários do poder público. Segundo a legenda, o objetivo da proibição não foi proteger a gramática alemã, mas atacar o progresso da liberdade e da igualdade.

Já a Associação de Mulheres Católicas Alemãs (KDFB, na siglaleovegas cassinoalemão) falouleovegas cassinoum "lamentável retrocesso" e criticou a falta de "alternativas construtivas para promover a igualdade de direitos". Segundo a presidente da associação no estado, Birgit Kainz, o idioma estáleovegas cassinoestado de fluxo, se desenvolve com a sociedade, mas também molda a consciência e o pensamento - sendo, portanto, uma ferramenta importante para promover a igualdade.

Publicidade

A Federação da Juventude Católica Alemã (BDKJ) na Baviera acusou o governo estadual de prejudicar a vida de muitos LGBTQIA+ afetados pela decisão. "Inúmeros adolescentes católicos voltarão para as escolas e universidades depois da Páscoa e se depararão com um ambiente de ensino no qualleovegas cassinoprópria homossexualidade não será mais abordada livremente como uma realidade de vida", disse a diretora espiritual da associação, Maria-Theresia Kölbl.

O presidente estadual da BDKJ, Florian Hörlein, também reagiu com incompreensão. "O discurso político genuíno e livre só é possível com oportunidades irrestritas de expressão, esforços constantes para educar e a luta pelos melhores argumentos", afirmou, acrescentando que a federação continuará mantendo o espaço de discurso aberto para o gênero e incentivando as pessoas a falarem de forma sensível ao gênero.

Por outro lado, a Associação de Professores Alemães (DL) recebeu bem a política. O presidente da DL, Stefan Düll, disse à agência de notícias alemã DPA que a linguagem oficial deve ser centradaleovegas cassino"formulações respeitosas que são sensíveis ao gênero sem marcá-las como tal". Ele acrescentou que o asterisco, por exemplo, poderia ser percebido por alguns como excludente.

A Sociedade para a Língua Alemã (GfdS) também saudou a decisão de não permitir o uso de caracteres especiais como asteriscos e underlines, mas enfatizou ser claramente a favor de uma linguagem mais inclusiva "se for compreensível, legível e estiverleovegas cassinoconformidade com as regras".

Publicidade

ek (Reuters, AP, DPA, KNA)

A Deutsche Welle é a emissora internacional da Alemanha e produz jornalismo independenteleovegas cassino30 idiomas.

Fontes de referência

  1. significado da roleta
  2. jogos de azar online valendo dinheiro
  3. pesquisar roleta do google

Fique por dentro das principais notícias
Ativar notificações